Preklady a korešpondencia - Pavol Strauss

"Preklady a korešpondencia" - tak je nazvaná posledná kniha z desaťzväzkovej edície známychi neznámych, nepublikovaných prác výnimočného autora, konvertitu, kresťanského humanistu ademokrata Pavla Straussa. Tento záverečný zväzok má inú náplň než predchádzajúce, obsahujeStraussove preklady, korešpondenciu a bibliografiu. I preklady boli totiž súčasťouliterárneho apoštolátu tohto konvertitu. Mali podobný zmysel ako jeho esejistika: šíriťnajvyššie pravdy kresťanskej viery, duchovne prehlbovať život jednotlivcov i národa, budovaťsvet všeľudského bratstva a lásky, nepochybne i vyššej kultúrnosti.Pavol Strauss sa nebál preložiť do slovenčiny i také náročné diela náročných autorov, akýmiboli "Človek Jób hovorí s Bohom" od nemeckého jezuitu Petra Lipperta, či karmelitánky OdySchneiderovej "Kňazst vo ženy". Nebyť "februára 1948" Strauss by bol aspoň podnietilprekladanie ďalších náboženských autorov, ak by sám nebol stihol - pre nadmernú lekárskuaktivitu - prekladať z nemeckých či francúzskych odborníkov, mal široký európsky rozhľad.Straussova korešpondencia je na úrovni jeho esejistiky, jeho listy sa čítajú s umeleckýmpôžitkom, tematicky aj štylisticky - sú reflexívne, sú to listy mysliteľa. více

Nejlevnější produkt

14,88 € | Knihy Dobrovsky | In stock

Máte ve vašem obchodě lepší produkt?


K dispozici v

Parametry

Rok vydání 2012 | 2011 - 2020
Vazba Pevná / vázaná

Co říkají obchody

Knihy Dobrovsky
"Preklady a korešpondencia" - tak je nazvaná posledná kniha z desaťzväzkovej edície známychi neznámych, nepublikovaných prác výnimočného autora, konvertitu, kresťanského humanistu ademokrata Pavla Straussa. Tento záverečný zväzok má inú náplň než predchádzajúce, obsahujeStraussove preklady, korešpondenciu a bibliografiu. I preklady boli totiž súčasťouliterárneho apoštolátu tohto konvertitu. Mali podobný zmysel ako jeho esejistika: šíriťnajvyššie pravdy kresťanskej viery, duchovne prehlbovať život jednotlivcov i národa, budovaťsvet všeľudského bratstva a lásky, nepochybne i vyššej kultúrnosti.Pavol Strauss sa nebál preložiť do slovenčiny i také náročné diela náročných autorov, akýmiboli "Človek Jób hovorí s Bohom" od nemeckého jezuitu Petra Lipperta, či karmelitánky OdySchneiderovej "Kňazstvo ženy". Nebyť "februára 1948" Strauss by bol aspoň podnietilprekladanie ďalších náboženských autorov, ak by sám nebol stihol - pre nadmernú lekárskuaktivitu - prekladať z nemeckých či francúzskych odborníkov, mal široký európsky rozhľad.Straussova korešpondencia je na úrovni jeho esejistiky, jeho listy sa čítajú s umeleckýmpôžitkom, tematicky aj štylisticky - sú reflexívne, sú to listy mysliteľa.

knihy.abz.cz
Kniha: Preklady a korešpondencia -- 10; Autor: Strauss Pavol; "Preklady a korešpondencia" - tak je nazvaná posledná kniha z desaťzväzkovej edície známych i neznámych, nepublikovaných prác výnimočného autora, konvertitu, kresťanského humanistu a demokrata Pavla Straussa. Tento záverečný zväzok má inú ...