This book compares the Victorian British poet Robert Browning and the twentieth-century Ghanaian poet and novelist Kojo Laingâtwo writers whose texts frequently foreground multi-scalar transregional cartographies, points of connection and translation, and imaginative kinships between different linguistic and cultural communities. Starting from the numerous and surprising points of connection and resemblance between both authorsâ texts, this book puts pressure on critical practices that would keep writers like Laing and Browning separate, positing instead the importance of paying attention to the transnational, cross-cultural, and cross-temporal imaginative relationships texts themselves generate. By comparing two writers whose texts represent different points of view on a number of shared and congruent contexts, this book seeks an original way of understanding the relationship between texts and (post-) colonial contexts, texts and other texts. Browningâs and Laingâs shared tendency to foreground trans- and post-national cartographies of relation and difference, and their similarly translational aesthetics, both demand a probing of the disciplinary separation between âEnglish Literatureâ and âComparative Literatureâ, as well as âliteratureâ and âcomparisonâ, and a fresh awareness of the ways in which literature itself makes comparisons and affiliations. It also involves a version of âworld literatureâ intent on accentuating the relational worlds (linguistic, imaginative, ethical) that texts themselves generate; a criticism sensitive to the ways in which writers from different times and places can still be seen to overlap.
Price history
Dec 15, 2022
€125.92